In Latin, Google tells me this translates as non potuerunt, or more literally: “I could not”. “On me bill” (on my own), was either rendered as the name Amy Bell, or “unable”. This is definitely not in the ballpark of what “soz abar you” is supposed to mean. “ Soz abar you”, a legendary Scouse utterance, a phrase to throw shade, becomes “songs about you”. This is not how I usually end a Friday night out, especially if on holiday. So if I’m ever out with some Portugese or Brazilians and I need to go on a wine run, they will assume I am saying: “going to the office for some emails”. “Going the offy for some ale” ie going to the off-licence for some booze, perplexed Google, which when translated into Portuguese thought I was saying “going the office for some mail”. “Proper auld (old) man, like” translated, vaguely accurately, into Japanese as 以下のような適切な老人, or “appropriate elderly, such as”. “Jarg”, which is a Scouse term to mean rubbish or a knock-off, is translated into Russian as вминать or “dent”. You will end up sexually propositioning someone via word-salad.Īnd it didn’t matter how many times I tried “devooed” (devastated), it came out as “devilled” in every language. If you are a fellow Liverpudlian and on a weekend jolly to Amsterdam, do not rely on the Google Translate app. This translated into Dutch as: “Is there with me I do not know maybe I just suck them off”. But to sack something off can mean to decide against something in general. “He’s doing my head in you know, I might just sack him off” is roughly equivalent to saying, “this guy is really annoying, I think I’ll dump him”. I will scream this from the terraces the next time I am at Anfield and report back. When I typed, rather than spoke, the same Scouse phrase into Google to translate into Danish, the result meant “go oath boy”. To Google, “go ‘ed, lad” was translated into French as content (“content de”), it thought I’d said “glad”. (In Liverpool, everyone is “lad”, regardless of their gender). You might yell it at a football player streaming up the right wing, bearing down on goal. Which is essentially a measure of encouragement. T he first Liverpudlian vernacular I tested was: “Go ‘ed, lad”. Is it as helpful for people with regional accents as for those speaking received pronunciation? I tested how well Google deciphers the speech input of a Scouse accent when translating it into various languages, and back into English. I decided to find out how Google Translate would deal with the rolling rs and glottal stops of a strong Liverpool accent. If you are speaking to a person from a different country who is struggling to understand their accent and call on Translate to help – will Google understand? Google translate voice pronunciation software#I started to wonder what the limitations of translation apps like Google Translate and other voice activated and recognition software are when it comes to understanding regional accents. And it comes back brilliantly when I go back up to the Pool. The accent has evolved over time, from the 60s lilt of the Beatles and Cilla Black to the quick patter of the post-match Steven Gerrard interview.Īs someone who moved abroad at 18, and then lived in Oxford for a while, and now lives in That London, my accent isn’t super strong. Not only is the accent elaborate, adorning words with extra vowels, or sometimes chopping off whole syllables, but there also exist specific Scouse words and terms: “ trabs” for instance, to mean trainers. Steven Gerrard, owner of one of the most recognisable Scouse accents. People either love it or hate it, if they understand it. Scouse, the word for a Liverpudlian accent, elicits polar reactions. Scouse is not a different language, but it may as well be. This is a genuinely brilliant way to have face-to-face conversations with individuals who speak different languages. The app allows you to speak directly into a smartphone microphone and have the speech translated into either text or audio (according to language preferences). Translate now serves 90 languages and is used by 200 million people. Google translate voice pronunciation android#But since Translate launched as an iOS and Android app with text, speech, image and video input options, the possibilities for overcoming language barriers have rocketed. The web version of Translate has always been handy for deciphering comments from my overseas “fans” (admittedly, often what I hope are compliments turn out to thinly veiled abuse, but life is cruel). And from Citymapper to TripAdvisor, technology has made travel a lot easier.īut perhaps my favourite travel aide is Google Translate. Travel is great – whether it is the Trans-Siberian railway or trekking in the Amazon.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |